HomeCondizioni generali di contratto (CGC)

Condizioni generali di contratto (CGC)

Le presenti condizioni generali di contratto («CGC») sono parte integrante del contratto tra languages4you («l’azienda») e voi («il cliente») relativamente alla fornitura di prestazioni linguistiche (come di seguito indicato) da parte dell’azienda al cliente. Le «prestazioni» di languages4you comprendono traduzioni, localizzazioni di siti web, revisioni e altre prestazioni linguistiche che l’azienda può fornire al cliente in tale contesto.
1. Prestazioni
1.1 L’azienda si dichiara disposta a fornire al cliente le prestazioni nell’ambito delle presenti condizioni generali di contratto. L’azienda si riserva il diritto di modificare, sospendere o cessare del tutto senza preavviso l’offerta di una o più prestazioni. L’azienda si riserva il diritto di modificare le proprie condizioni generali di contratto in qualsiasi momento, previa comunicazione scritta al cliente.

2. Utilizzo delle prestazioni

2.1 Il cliente è responsabile in qualsiasi momento per l’utilizzo delle singole prestazioni.

2.2 L’azienda dichiara espressamente di non assumere alcuna responsabilità per il contenuto dei documenti trasmessi dal cliente, neppure per eventuali conseguenze risultanti da una delle sue traduzioni a causa del contenuto.

2.3 Il cliente indennizza l’azienda per eventuali obbligazioni e per ogni perdita o costo risultanti da rivendicazioni nei confronti dell’azienda a causa del contenuto di un documento da essa tradotto.

2.4 Il contratto, con i relativi prezzi e conformemente alle condizioni generali di contratto, entra in vigore non appena l’azienda conferma l’ordine per iscritto. Il termine di consegna decorre dal momento in cui l’azienda conferma l’ordine.

2.5 Il cliente è responsabile per ogni ordine trasmesso tramite il proprio account cliente.

2.6 I termini di consegna diventano vincolanti dopo essere stati confermati per iscritto dall’azienda.

3. Entità delle prestazioni

3.1 L’azienda offre un servizio di traduzione e revisione di elevata qualità.

3.2 L’azienda fornisce le proprie prestazioni conformemente ai principi e agli standard qualitativi generalmente vigenti nel settore e applica la dovuta diligenza ad ogni singolo ordine e alle relative richieste. Per la corretta esecuzione del contratto, l’azienda mantiene costantemente aggiornate le proprie conoscenze, sia quelle specialistiche e settoriali sia quelle linguistiche.

3.3 Per una traduzione, questo significa in primo luogo trasporre il testo in un’altra lingua in modo corretto e professionale, ossia senza omissioni né aggiunte e senza modificare in altro modo il contenuto. In base alle sue caratteristiche, il testo originale è tradotto nella lingua straniera in modo letterale o conformemente al significato e al suo contesto culturale, nel rispetto degli standard qualitativi generalmente riconosciuti nel settore della traduzione della rispettiva regione linguistica.

3.4 La terminologia specifica del cliente o interna all’organizzazione è tenuta in considerazione solo se precedentemente stabilito con il cliente e se questi ha reso disponibile all’azienda il materiale corrispondente (es. elenchi terminologici) in modo sufficiente e in tempo debito, ossia prima dell’assegnazione dell’ordine. In caso contrario, la terminologia specialistica è tradotta conformemente agli standard qualitativi usuali.

3.5 Nel caso in cui una traduzione venga assoggettata alla protezione del diritto d’autore, l’azienda può ricorrere ai mezzi giuridici a sua disposizione per assicurare che il cliente riceva i diritti di utilizzazione e valorizzazione senza limiti spaziali, temporali e di contenuti. Ciò comprende anche il diritto di apportare modifiche al testo o di trasmetterlo a terzi.

4. Offerta online per la traduzione

4.1 Qualora l’offerta contenga indicazioni errate, per qualsiasi motivo, l’azienda si riserva il diritto di adeguarla. Tuttavia, prima di dare esecuzione all’ordine, il cliente riceverà in ogni caso un’indicazione precisa e completa del costo.

5. Fatturazione

5.1 Le prestazioni fornite direttamente dall’azienda, con il relativo importo da pagare, sono elencate e fatturate al cliente, cui sono comunicate per e-mail o tramite altra modalità concordata.

5.2 Le fatture devono essere saldate entro 30 giorni dalla data di emissione nella valuta indicata.

5.3 In determinati casi, l’azienda si riserva il diritto di richiedere un acconto o il pagamento anticipato.

5.4 L’azienda si riserva il diritto di addebitare interessi di mora in misura del 5% in caso di ritardato pagamento. Gli interessi di mora sono conteggiati su base giornaliera dalla data di scadenza della fattura e fino al saldo completo dell’importo dovuto.

6. Garanzie e responsabilità

6.1 L’azienda garantisce al cliente che la prestazione concordata per contratto sarà fornita con la dovuta diligenza e le necessarie competenze specialistiche. L’azienda non offre alcuna ulteriore garanzia espressa nei confronti del cliente ed esclude le garanzie implicite nella misura consentita dalla legge.

6.2 In caso di traduzioni di testi specialistici giuridici, medici o di altra natura, il cliente è consapevole che l’azienda non è esperta nei singoli settori e pertanto non può fare affidamento su una traduzione assolutamente priva di errori e inesattezze. Rientra esclusivamente nella responsabilità del cliente chiarire precedentemente gli aspetti di giurisdizione prima di fare affidamento sulla correttezza della traduzione. L’azienda non risponde di eventuali danni subiti dal cliente per aver fatto affidamento sulla traduzione.

6.3 Il cliente accetta espressamente di usufruire dei servizi dell’azienda a proprio rischio. L’azienda, i suoi rappresentanti, partner, licenziatari e dipendenti non forniscono alcuna garanzia che la prestazione sia fornita in modo ininterrotto e privo di errori.

6.4 L’azienda si adopera per quanto possibile a fornire le prestazioni entro i termini concordati. Tuttavia non può essere ritenuta responsabile dal cliente né commette alcuna violazione contrattuale qualora non riesca a fornire la prestazione puntualmente o non la fornisca affatto o qualora il ritardo o la mancata fornitura siano dovute a cause non imputabili all’azienda.

7. Riservatezza, protezione dei dati e rischi inerenti

7.1 L’azienda assume ogni misura possibile per garantire la riservatezza dei testi trasmessi. Tuttavia, l’azienda non può garantire una riservatezza al 100%, poiché nel corso della trasmissione elettronica dei dati non può mai essere completamente escluso l’accesso non autorizzato ai testi da parte di terzi.

7.2 In tale contesto, l’azienda si adopera a mantenere la propria trasmissione elettronica dei dati costantemente aggiornata al fine di proteggerla da eventuali virus o atti di sabotaggio. Tuttavia, nonostante la massima attenzione prestata, non è possibile garantire una protezione totale contro virus e programmi di sabotaggio. È fatta espressamente presente al cliente la permanenza di un rischio residuo.

7.3 Il cliente prende atto che l’azienda elabora i dati personali in forma idonea alla lettura meccanica e ai fini dei compiti risultanti dal contratto.

7.4 L’azienda tratta ogni informazione e documento ricevuto dal cliente in modo confidenziale e, se non obbligata dalla legge, si astiene da rivelare il loro contenuto a terzi.

8. Annullamento

8.1 In caso di uso abusivo della prestazione da parte del cliente, di mancato pagamento degli importi dovuti, di violazione delle condizioni contrattuali vigenti o di insolvenza del cliente, l’azienda ha il diritto, fatta salva la clausola 1.1, di risolvere il contratto in qualsiasi momento e senza preavviso né conseguenze per i diritti eventualmente acquisiti dall’azienda.

8.2 Con riserva della clausola 1.1, l’azienda ha il diritto di sospendere la fornitura delle prestazioni finché non avviene il pagamento. La sospensione delle prestazioni non genera tuttavia inevitabilmente l’annullamento del contratto; l’azienda ha facoltà di decidere in merito.

8.3 Si precisa che, in caso di un annullamento del contratto da parte dell’azienda alle condizioni formulate all’articolo 8, il cliente è tenuto a rispondere dei costi relativi alle prestazioni già fornite o tuttora in corso e degli eventuali interessi di mora ai sensi dell’articolo 5.

9. Informazioni generali

9.1 L’azienda ha facoltà di cedere parzialmente o totalmente i diritti e le obbligazioni risultanti dal contratto. Il cliente ha facoltà di cedere, rivendere o trasferire in altro modo, parzialmente o totalmente, i propri diritti e le proprie obbligazioni risultanti dal contratto solo previo consenso scritto dell’azienda.

9.2 Il presente contratto è soggetto al diritto del Regno Unito ed è interpretato secondo dette leggi. Le parti contraenti accettano la competenza non esclusiva del foro giuridico inglese.

Ottenete subito il prezzo dalla vostra traduzione!

Richiesta di preventivo

Cosa dicono i nostri clienti

Übersetzungsbüro für Nestlé S.A., Schweiz

"Wir arbeiten schon seit Jahren mit languages4you. Service & Flexibilität sind super. Sie liefern stets passende Übersetzungen."

Gianmarco G.

Übersetzungsbüro für Geistlich Pharma AG, Schweiz

"Wir setzen auf languages4you, weil uns die hohe Qualität der Übersetzung entspricht, der Kundenservice aufmerksam und die Zuverlässigkeit in der Abwicklung stets sehr hoch sind."

Thomas P.

Übersetzungsbüro für The 4you Network AG, Schweiz

"Wir arbeiten seit vielen Jahren mit languages4you zusammen. Die kundenorientierte Haltung, die Schnelligkeit und auch die Qualität der Übersetzungen lassen uns die Zusammenarbeit sehr schätzen. Das Team von languages4you schafft es immer wieder die Messlatte in Sachen Kundendienst hoch zu halten. Das überzeugt."

Serge A. G.

The 4you Network AG

Übersetzungsbüro für Ringier AG, Schweiz

"Wir schätzen besonders die Zuverlässigkeit, den guten Service und die schnellen Lieferzeiten von languages4you."

Claudia S.

Übersetzungsbüro für Hagmann Consulting GmbH, Schweiz

"languages4you liefert schnell, unkompliziert und preiswert gute Übersetzungen in meine Hauptsprachen, genau das was ich brauche in meinem Geschäftsumfeld."

Dieter H.

"Unsere Zusammenarbeit mit languages4you lässt sich ganz einfach so zusammenfassen: kompetent, unkompliziert, zuverlässig, speditiv und freundlich."

Daniela B.

"Wir schätzen besonders die Zuverlässigkeit, den guten Service und die schnellen Lieferzeiten von languages4you."

Claudia S.

Übersetzungsbüro für Herzig Interlook AG, Schweiz

"Friendly and competent consultation, rapid processing and good value in terms of price and quality. Try it!”

Steve A.

I nostri clienti

Übersetzungsbüro für Schweizer Familie Magazin, Schweiz
Übersetzungsbüro für Geistlich Pharma AG, Schweiz
Übersetzungsbüro für Nestlé S.A., Schweiz
Übersetzungsbüro für Mibelle AG, Schweiz
Übersetzungsbüro für Ringier AG, Schweiz
Übersetzungsbüro für nextage GmbH, Schweiz
Übersetzungsbüro für Flughafen Zürich AG, Schweiz
Übersetzungsbüro für DemoSCOPE AG, Schweiz
Übersetzungsbüro für Pierre Fabre Pharma AG, Schweiz